我要投搞

标签云

收藏小站

爱尚经典语录、名言、句子、散文、日志、唯美图片

当前位置:六合公式 > 方括弧法 >

英语翻译句子并写出括弧部分用到什么翻译方法。英语高手请进!!

归档日期:07-17       文本归类:方括弧法      文章编辑:爱尚语录

  可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

  never have:到现在为止从没,表示到现在为止从没发生过的事情,用现在完成时态

  never will:将来永远不会,表示在未来也不会怎么样,一般将来时态

  这话时表决心的。国家领导人在讲话时就经常出现这种句子:我们过去不会,现在不会,将来也不会。。。。。

  indecisive形容词,表优柔寡断,直译即可。was表曾经,不是现在时,说明他现在已经不是了。

  it这里是一个虚词,不需要翻译,it代指who judge by appearance,因为以这个做主语太长,不和一般表达,所以用it指代。

  have been settled表示完成时态,用已经就可以翻译,因为解决是一个过程不是一个点,所以用have been来表示完成时。

  我觉得翻译地意思对了就可以,不一定要字对字的地翻译,这只是我个人的意见和翻译见解,至于您说的翻译方法就应该是括号中词的意思吧。

本文链接:http://renfriends.com/fangkuohufa/718.html